Chapter 1 Conceptualizing Translation

1.1 What Is Translation?随堂测验

1、1. What’s the name of the tower?
    A、A. Babel
    B、B. Babe
    C、C: Bible
    D、D. Bable

2、2. Translation is, in essence, ____ .
    A、A. an act of writing
    B、B. an act of communication
    C、C. an act of creation
    D、D. an act of learning

1.2 Why Translation Matters?随堂测验

1、1. Edith Grossman is one of the most active and competent translators of Latin American literature.

2、2. The book Found in Translation was written by Edith Grossman.

1.3.1 What Do We Translate?(Ⅰ)随堂测验

1、1. “Miles apart but close at heart” is a free translation of “山川异域,风月同天”.

2、2. The English version of “风入松” is “forest song”.

1.3.2 What Do We Translate?(Ⅱ)随堂测验

1、1. Which translation of “小草微微笑,请您旁边绕” is more appropriate as a public sign?
    A、A. Little grass is smiling. Please walk on the pavement.
    B、B. Keep off the grass.
    C、C. Little grass is smiling. Please detour.
    D、D. Little grass is smiling. Please keep away from it.

2、1. The Chinese term “小说” can be traced back to Analects of Confucious

1.4.1 How Do We Translate?(Ⅰ)随堂测验

1、1. Translation is characterized by adouble-bound relationship.

2、2. Fidelity to the sense of thesource text is always the overriding principle in translation.

1.4.2 How Do We Translate?(Ⅱ)随堂测验

1、1. The translation of Ikea, 宜家,is originated from _____.
    A、A. The Book of Songs
    B、B. The Analects
    C、C. The Mencius
    D、D. The Book of Changes.

2、2. In translating an academic transcript for a student to study in the UK, we’d better ____.
    A、A. provide a literal translation and send it straight to the UK university
    B、B. use the relevant UK equivalent such as “A levels”
    C、C. provide an accurate translation of the original document with explanations on how the Chinese grading system compares to the UK counterpart
    D、D. provide a free translation and send it straight to the UK university

1.5.1 What Constitutes Translation Competence(Ⅰ)随堂测验

1、2. It is ______ that is the distinguishing domain of the translator.
    A、A. transfer competence
    B、B. subject competence
    C、C. bilingual competence
    D、D. communication competence

2、1. A translator needs to be bilingual.

1.5.2 What Constitutes Translation Competence(Ⅱ)随堂测验

1、2. For students at the undergraduate level, for whom a basic level of translation competence is a reasonable expectation,_____ is the most fundamental.
    A、A. bicultural competence
    B、B. language competence
    C、C. subject competence
    D、D. transfer competence

2、1. Chinese has a much more complicated kinship system than English.

第一章检测题

1、1. In the essence, the translator is _____.
    A、A. a writer
    B、B. a creator
    C、C. a communicator
    D、D. a language worker

2、2. The translation of “风入松”is a classical one. Which of the following is not the reason why it is classic?
    A、A. Because the sound retained.
    B、B. Because the image is translated.
    C、C. Because its artistic conception is translated.
    D、D. Because it is well transliterated.

3、3. We can understand meaning from many dimensions except____.
    A、A. semantic
    B、B. pragmatic
    C、C. stylistic
    D、D. word-forming

4、4. In connection with the intended function of the target text, the translator’s choices are constrained at the same time by ______.
    A、A. the nature of the target readership
    B、B. the nature of the original readership
    C、C. the translator’s translating ability
    D、D. the nature of the translation itself

5、5. Of the translator’s four translation competences, _______ is considered the core one.
    A、A. bilingual competence
    B、B. bicultural competence
    C、C. transfer competence
    D、D. Subject competence

第一章测试题

1、1. In the essence, the translator is _____ .
    A、A. a writer
    B、B. a creator
    C、C. a communicator
    D、D. a language worker

2、2. The translation of “风入松”is a classical one. Which of the following is not the reason why it is classic?
    A、A. Because the sound retained.
    B、A. Because the image is translated.
    C、A. Because its artistic conception is translated.
    D、A. Because it is well transliterated.

3、3. We can understand meaning from many dimensions except____.
    A、A. semantic
    B、B. pragmatic
    C、C. stylistic
    D、D. word-forming

4、4. In connection with the intended function of the target text, the translator’s choices are constrained at the same time by ______.
    A、A. the nature of the target readership
    B、B. the nature of the original readership
    C、C. the translator’s translating ability
    D、D. the nature of the translation itself

5、5. Of the translator’s four translation competences, _______ is considered the core one.
    A、A. bilingual competence
    B、B. bicultural competence
    C、C. transfer competence
    D、D. Subject competence

Chapter 2 Approaching Chinese-English Translation

2.1 Chinese and English: A Historical Account随堂测验

1、1. Chinese has played in eastern Asia a part comparable to that of Latin and Greek in Europe.

2、2. English is a member of the Germanic branch of the Indo-European language family.

2.2.1 Tonal Versus Non-Tonal随堂测验

1、1. English is a tone language.

2、2. Intonation conveys lexical meaning.

2.2.2 Sound Patterns in Chinese随堂测验

1、1. When two characters end with the same vowel, they alliterate with each other.

2、2. Poetic use of sounds refers only to the use of sounds in the sphere of poetry.

2.2.3 Translating Sound Patterns随堂测验

1、1. “Fair” rhymes with “air”.

2、2. Sound effects are more important to literary texts than for practical texts.

2.3.1 Chinese Writing System随堂测验

1、2. What is the nature of the Chinese writing system?
    A、A. Phonogographic
    B、B. Logographic
    C、C. Pictographic
    D、D.

2、2. What is the nature of the Chinese writing system?
    A、A. Phonographic
    B、B. Logographic
    C、C. Pictographic
    D、D. Symbolic

3、1. The Chinese system is the oldest living writing system in the world.

2.3.2 Analytic Versus Synthetic随堂测验

1、2. What defines the relationship between a verb and its subject?
    A、A. Voice
    B、B. Tense
    C、C. Aspect
    D、D. Mood

2、1. Chinese has no grammatical inflections.

2.3.3 Translating Number, Tense, Aspect and Voice随堂测验

1、1. Chinese expresses grammatical meanings by lexical devices.

2、2. The grammar of English is explicit.

2.4.1 Paratactic Versus Hypotactic随堂测验

1、1. Which of the following is a typological feature of Chinese?
    A、A. Paratactic
    B、B. Hypotactic
    C、C. Subject-prominent
    D、D. Object-prominent

2、2. Where Chinese gains in conciseness, it loses in preciseness.

2.4.2 Topic-Prominent Versus Subject-Prominent随堂测验

1、1. Chinese is subject-prominent.

2、2. English is topic-prominent.

2.4.3 Shifting from Topic to Subject随堂测验

1、1. When translating from Chinese into English, the first step is to decide on a grammatical subject for the sentence in question.

2、2. A Chinese sentence can take various sentence elements as its topic.

2.5.1 Literal Translation and Free Translation随堂测验

1、1. Which of the following statements is not the merit of literal translation?
    A、A. preserving the style of the original work
    B、B. preserving the exotic flavor of the original culture
    C、C. introducing new ideas and expressions to the target language
    D、D. producing naturally reading target texts

2、2. When choosing the translation method, translators should take the following factors into consideration except?
    A、A. the preference of translator
    B、B. the context of translation
    C、C. the purpose of translation
    D、D. target-readers’ acceptance

2.5.2 Domestication and Foreignization随堂测验

1、1. Which of the following words is domestication translation?
    A、A. tofu
    B、B. kungfu
    C、C. dragon
    D、D. taichi

2、2. Sometimes foreignization may lose the opportunity to learn a foreign culture?

第二章测试题

1、1. Which of the following statements about free translation is not true?
    A、A. Free translation is also called liberal translation.
    B、B. Free translation maintains both the content and the form of the original.
    C、C. Free translation aims to produce a naturally reading target text.
    D、D. Free translation is closer to the target language and target readers.

2、2. Which of the following words is from forignization?
    A、A. dragon
    B、B. dumpling
    C、C. bean curd
    D、D. tofu

3、3. What is the sound pattern used in “pride and prejudice”?
    A、A. Alliteration
    B、B. Rhyme
    C、C. Assonance
    D、D. Consonance

4、4. Which of the following statements is true about the Chinese language?
    A、A. Chinese sentences have no subjects.
    B、B. Subject in Chinese is optional.
    C、C. Chinese sentences cannot do without subjects.
    D、D. Chinese sentences needn't follow grammatical rules.

5、5. Which of the following statements is true about the Chinese writing system?
    A、A. The Chinese writing system does not represent sound.
    B、B. The Chinese writing system represents primarily the sound.
    C、C. The Chinese writing system represents primarily the meaning, and sometimes secondarily the sound.
    D、D. The Chinese writing system represents primarily the meaning.

Chapter 3 Translating Chinese Politics

3.1 Chinese Politics: An Overview随堂测验

1、1. Who said the following quote, the unexamined life is not worth living?
    A、A. Confucius
    B、B. Laozi
    C、C. Socrates
    D、D. Zhuangzi

2、2. Which of the following is not one of the six major schools according to the classification of Sima Tan?
    A、A. Legalist school
    B、B. Mohist school
    C、C. Neo-Confucianism
    D、D. Yin-yang school

3.2 Translating Key Terms of Chinese Politics随堂测验

1、1. Which of the following does not belong to the Four Books and Five Classics ?
    A、A. Laozi
    B、B. The Works of Mencius
    C、C. The Great Learning
    D、D. The Book of Changes

2、2. Which of the following is not a key concept of Chinese Buddhism?
    A、A. Buddha nature
    B、B. Benevolence
    C、C. Individual enlightenment
    D、D. Nirvana

3.3 Translating Political Slogans随堂测验

1、1. Which of the following does not belong to the translating techniques proposed by Fang Mengzhi ?
    A、A. Glossary
    B、B. Finding equivalent terms
    C、C. Transliteration
    D、D. Transliteration + literal translation

2、2. Which of the following is not mentioned as a translation of Ren(仁)?
    A、A. Electricity
    B、B. Altruism
    C、C. Instruction
    D、D. Love

第三章测试题

1、1.Which of the following philosophical school had a close-knit organization and strict discipline?
    A、A. School of Names
    B、B. School of Literati
    C、C. Legalist school
    D、D. Mohist school

2、2. Which of the following philosophical schools maintained that good government must be one based on a fixed code of law?
    A、A. School of Literati
    B、B. Legalist school
    C、C. Yin-yang school
    D、D. School of the Way and Its Power

3、3. Which of the following is not a possible translation of Jiao(教)?
    A、A. Teachings
    B、B. Instruction
    C、C. Goodness
    D、D. Education

4、4. Which of the following is not one of the Four Anchors?
    A、A. Sense of justice
    B、B. Sense of propriety
    C、C. Sibling harmony
    D、D. Sense of integrity

5、5. Which of the following is not a possible translation of the Daoist term De(德)?
    A、A. Way
    B、B. Road
    C、C. Principle
    D、C. Principle

Chapter 4 Translating Chinese Philosophy

4.1 Chinese Philosophy: An Overview随堂测验

1、1. Which of the following schools of philosophy advocates “ruling through non-action?”
    A、A. Confucianism
    B、B. Taoism
    C、C. Legalism
    D、D. Yin-yang school

2、2. Which of the following is the fundamental political system of our country ?
    A、A. The system of CPC-led multiparty cooperation and political consultation
    B、B. The system of community-level self governance
    C、C. The system of people’s congresses
    D、D. The basic economic system

4.2 Translating Key Terms of Chinese Philosophy随堂测验

1、1. Which of the following is the English equivalent of “四个全面”?
    A、A. the Four Cardinal Principles
    B、B. the Four-pronged Strategy
    C、C. Four Malfeasances
    D、D. Four Consciousnesses

2、2. Which of the following is used as an example to illustrate the fact that the same term can be rendered differently, depending on the text?
    A、A. “五位一体”总体布局
    B、B. 两个一百年
    C、C. 三会一课
    D、D. 八项规定

4.3 Translating Philosophical Terminology随堂测验

1、1. Which of the following is not a feature of slogans?
    A、A. complicated
    B、B. catchy
    C、C. short
    D、D. meant to suggest an idea quickly

2、2. Which of the following is used as an example to illustrate the technique of “retaining the meaning, not the form”?
    A、A. 惟创新者进,惟创新者强,惟创新者胜
    B、B. 党政军民学,东西南北中,党是领导一切的
    C、C. 善于发现人才、团结人才、使用人才
    D、D. 以德修身、以德立威、以德服众

第四章测试题

1、1. Which of the following is advocated by Taoist political philosopher?
    A、A. Benevolent governance
    B、B. Benevolent governance
    C、C. Ruling through non-action
    D、D. The rule of virtue

2、2. Which of the following is not a key concept of Legalist political philosophy?
    A、A. Benevolence
    B、B. Laws
    C、C. Laws
    D、D. Power

3、3. Which of the following is the English equivalent of “四项基本原则“?
    A、A. Four Consciousness
    B、B. Four Cardinal Principles
    C、C. Four-pronged Strategy
    D、D. Four Great Inventions

4、4. Which of the following statement is not true?
    A、A. Slogans are brief in form.
    B、B. Slogans are rich in content.
    C、C. Slogans are catchy.
    D、D. Slogans are difficult to remember.

5、5. Regarding political slogan translation, which of the following statements is not true?
    A、A. Meaning must have priority over elegance.
    B、B. We should give up form and take meaning if we cannot have both.
    C、C. The same political slogan should be always translated consistently.
    D、D. We must first have a thorough understanding of the original.

Chapter 5 Translating Chinese Painting

5.1 Chinese Painting: An Overview随堂测验

1、1. What’s the proper translation of 道释画?
    A、A. Taoist and Buddhist painting
    B、B. Interpretation painting
    C、C. Daoshi Painting
    D、D. Religious painting

2、2. Who is not included in “Four Masters in Yuan Dynasty” ?
    A、A. Huang Gongwang.
    B、B. Wu Zhen.
    C、C. Ni Zan.
    D、D. Wang Ximeng.

5.2 Translating Key Terms of Chinese Painting随堂测验

1、1. What’s the proper translation of 洛神赋图?
    A、A. The Picture of the Ode of the River Goddess
    B、B. Painting of Goddess Luo Rhapsody
    C、C. The Ode to the Goddess of the Luo River
    D、D. Painting of Ode to Goddess Luo

2、2. What’s the proper translation of 清明上河图?
    A、A. Ascending the River at Qingming Festival
    B、B. Riverside at Qingming Festival
    C、C. Along the River During the Qingming Festival
    D、D. Along Qingming River

5.3 Translating Flowing Sentences随堂测验

1、1. What’s the translation of 读碑窠石图?
    A、A. Reading the Stele by a Jagged Rock
    B、B. Read the Stable by the Jagged Rock
    C、C. Reading the cave stone map of Stele
    D、D. Reading the Stable Stone

2、2. Which picture do these sentences describe?
    A、A. Listening to the Soughing of Wind in the Pines
    B、B. Reading the Stele by a Jagged Rock
    C、C. Remote Temple under the Setting Sun
    D、D. Along the River During the Qingming Festival

第五章测试题

1、1. According to painting methods, Chinese painting is divided into---.  Gongbi ‚ Figure painting ƒ Landscape painting „ Xieyi … Flower-and-bird painting
    A、A. ƒ
    B、B. ‚„
    C、C. „
    D、D. ƒ…

2、2. The painting Singing and Dancing was painted by--.
    A、A. Ma Yuan
    B、B. Li Cheng
    C、C. Guo Xi
    D、D. Wang Ximeng

3、3. Which painting is not done by Gu Kaizhi?
    A、A. The Ode to the Goddess of the Luo River
    B、B. Young Nobleman on Horseback
    C、C. Admonitions of the Instructress to Court Ladies
    D、D. The Portray of Xie An

4、4. The proper translation of 江天楼阁图轴 is --.
    A、A. River, Sky and Tower
    B、B. Painting of Tower beside the River
    C、C. Tower under the Sky beside the River
    D、D. Tower on the Mountain Overlooking the River

5、5. The proper translation of 万壑松风图 is --.
    A、A. Multiple Ravins and Pines under the Wind
    B、B. Wind Map of Wanhe Pines
    C、C. Valleys and Pine Trees in the Wind
    D、D. Windy pines Among a Myriad Valleys

Chapter 6 Translating Chinese Calligraphy

6.1 Chinese Calligraphy: An Overview随堂测验

1、1. Who is the Calligraphy Sage?
    A、A. Wang Xizhi
    B、B. Zhong Yao
    C、C. Wang Xianzhi
    D、D. Lu Ji

2、2. Who didn’t live in the Song Dynasty?
    A、A. Su Shi
    B、B. Cai Xiang
    C、C. Mi Fu
    D、D.Liu Gongquan

6.2 Translating Key Terms of Chinese Calligraph随堂测验

1、1. Which ink slab is produced in Guangdong Province?
    A、A.She Ink Slab
    B、B. Tao Ink Slab
    C、C. Duan Ink Slab
    D、D. Chengni Ink Slab

2、2. What’s the proper translation of 兰亭集序?
    A、A. The Story of the Get-together at the Orchid Pavilion
    B、B. Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion
    C、C. Lanting Xu
    D、D. Preface to Lanting Pavilion

6.3 Translating Four-Character Phrases随堂测验

1、1. 蚕头燕尾can be translated into __.
    A、A. Silkworm head and swallow tail
    B、B. Writing like a silkworm and a swallow
    C、C. Silkworm and swallow style
    D、D. Silkworm and swallow pattern

2、2. 体势劲媚 can be translated into ___.
    A、A. handsome and forceful
    B、B. forceful with charm
    C、C. charming and forceful writing
    D、D. powerful and charming

第六章测试题

1、1.____ was developed from Kaishu to make up the time consuming of writing Kaishu and the illegibility of Caoshu.
    A、A. Lishu
    B、B. Caoshu
    C、C. Zhuanshu
    D、D. Xingshu

2、2. ______is the calligrapher in Yuan Dynasty.
    A、A. Zhao Mengfu
    B、B. Dong Qichang
    C、C. Wen Zhengming
    D、D. Tang Bohu

3、3. In the translation A Long Scroll of Letters Beginning with “Seventeen” (十七帖) _____is employed.
    A、A. Amplification
    B、B. Literal translation
    C、C. Free translation
    D、D. Omission

4、4. Which do you think is the proper translation of 世济其美,不损其名?
    A、A. save the world without losing its name
    B、B. world relieves its beauty, without prejudice its name
    C、C. benefiting its beauty, not harming its reputation
    D、D. getting value from the ancestors without breaking its reputation

5、5. Which do you think is the proper translation of 文昌商盛?
    A、A. Education is advanced and commerce is prosperous.
    B、B. Wenchang shangsheng
    C、C. Good culture and rich commerce
    D、D. Flourishing culture and prosperous business

Chapter 7 Translating Chinese Opera

7.1 Chinese Opera: An Overview随堂测验

1、1. Which opera is originated in Anhui Province ?
    A、A. Yue Opera
    B、B. Yu Opera
    C、C. Huangmei Opera
    D、D. Beijing Opera

2、2. What color do you think Guan Yu’s facial Make-up should be?
    A、A. Black
    B、B. Red
    C、C. Blue
    D、D. Yellow

7.2 Translating Key Terms of Chinese Opera随堂测验

1、1. What’s the translation of “生” when you adopt literal translation?
    A、A. Sheng
    B、B. Male Role
    C、C. Male
    D、D. Sheng Role

2、2. How do you translate “巾生”?
    A、A. Scarf Junior Male
    B、B. Poor Junior Male
    C、C. Official Junior Male
    D、D. Scarf Male

7.3 Translating Pivotal Sentences随堂测验

1、1. Which sentence is a pivotal sentence?
    A、A. 老师教我们跳舞。
    B、B.我吃完早餐去上班。
    C、C. 提起那个木桶子。
    D、D. 疯狂地离开。

2、2. What’s the translation of 你叫下人快把百叶窗关上。”?
    A、A. Tell the servant hurry up and close the shutters.
    B、B. Tell the servant to hurry up and close the shutters.
    C、C. Tell the servant to close the shutters.
    D、D. Tell the servant to close the windows.

第七章测试题

1、1. Which type of Opera most popular in China?
    A、A. Huangmei Opera
    B、B. Yu Opera
    C、C. Beijing Opera
    D、D. Cantonese Opera

2、2. Which skill is the most used skill in Beijing Opera?
    A、A. Speaking
    B、B. Singing
    C、C. Dancing
    D、D. Fighting

3、3. What is a proper translation of “红脸老生”?
    A、A. Honglian Senior Male
    B、B. Red-face Senior Male
    C、C. Honglian Laosheng
    D、D. Senior Male

4、4. Which province did Huangmei Opera originate in?
    A、A. Guangxi Province
    B、B. Sichuan Province
    C、C. Hunan Province
    D、D. Anhui Province

5、5. Which opera’s language could be understood by ordinary people?
    A、A. Cantonese Opera
    B、B. Yue Opera
    C、C. Yu Opera
    D、D. Huangmei Opera

Chapter 8 Translating Chinese Fiction

8.1 Chinese Fiction: An Overview随堂测验

1、1. What’s “中篇小说”in English?
    A、A. Novella
    B、B. Novel
    C、C. Short story
    D、D. Fiction

2、2. Which one is a Chivalrous fiction?
    A、A. The Travel of Lao Can
    B、B. Unofficial History of Scholars
    C、C. The Romance of the Sui and Tang Dynasties
    D、D. Yu Li

8.2 Translating Key Terms of Chinese Fiction随堂测验

1、1. What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt foreignization?
    A、A. As timid as a mouse
    B、B. As timid as a rabbit
    C、C. Very timid
    D、D. As timid as a goose

2、2. What methods have been adopted in translating “一箭双雕”into “double gain”?
    A、A. Literal translation
    B、B. Free translation
    C、C. Literal plus free translation
    D、D. Addition

8.3 Translating Metaphor随堂测验

1、1. What’s the translation of “她又成了‘香饽饽’了。”when substitution is adopted.
    A、A. She’s grown as popular as hot cakes.
    B、B. She is in great demand.
    C、C. She’s grown as popular as sweet pastry.
    D、D. She is popular again.

2、2. What’s the proper translation of “为我找到饭碗”
    A、A. Find me a bowl
    B、B. Find me a job
    C、C. Find me a chance
    D、D. Find me a situation

第八章测试题

1、1.What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt literal translation?
    A、A. Carry coals to Newcastle
    B、B. Make an unnecessary room
    C、C. Paint the lily
    D、D. Draw a snake and add feet to it

2、2.What methods have been adopted in translating “掌上明珠”into “a beloved daughter”?
    A、A. Literal translation
    B、B. Free translation
    C、C. Literal plus free translation
    D、D. Transliteration

3、3. Which of the following writer is not the representative of toot-seeking fiction?
    A、A. Jia Pingwa
    B、B. A Cheng
    C、C. Ding Ling
    D、D. Han Shaogong

4、4. In which dynasty was In Search of the Supernatural (《搜神记》) written?
    A、A. Qing Dynasty
    B、B. Han Dynasty
    C、C. Six Dynasties
    D、D. Song Dynasty

5、5. Which do you think is the proper translation of 新感觉派?
    A、A. New Senses
    B、B. Xin Gan Jue Pai
    C、C. New Feelings
    D、D. New Sensationalists

Chapter 9 Translating Chinese Architecture

9.1 Chinese Architecture: An Overview随堂测验

1、1.Which of the following choices is not a feature of traditional Chinese architecture?
    A、A. Symmetrical design.
    B、B. Varied structures.
    C、C. Wooden structure.
    D、D. Monotonous decorations and ornaments.

2、2. Which of the following statements is not true?
    A、A. The imperial gardens in north China are characterized by grandeur of scope, whereas the private gardens in south China emphasize a more delicate beauty.
    B、B. Different religions have their unique architectural styles.
    C、C. The whole structure of a courtyard is symmetrical and enclosed from three sides with privacy and confidentiality, keeping one gate towards outside.
    D、D. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge is considered to be one of the seven wonders of the modern world.

9.2 Translating Key Terms of Chinese Architecture随堂测验

1、1. Which of the following translation is not transliteration?
    A、A. The eight trigrams.
    B、B. Yin and yang.
    C、C. Taiji.
    D、D. Fengshui.

2、2. Which of the following structures of Chinese architecture is different from the other three?
    A、A. Zaojing caisson.
    B、B. Tou-kung.
    C、C. San-tou.
    D、D.Man-kung.

9.3 Translating Sentences with "Shi"随堂测验

1、1. There are four shi(是) sentences below in Chinese in brackets, and their translation as well. Which shi(是) is not translated into “be”?
    A、A. It’s China’s most stunning palace.(这是中国最惊艳的宫殿。)
    B、B. It’s the largest complex of palace buildings anywhere in the world. (它是这个世界上最大的宫殿群。)
    C、C. The Forbidden City is a wooden wonder. (紫禁城是一个木制的奇迹。)
    D、D. In Macao, the smallest of the three cities, the mood is upbeat. (澳门是大桥连接的三城中最小的一个,当地人民的情绪十分乐观。)

2、2. Which of the following translation for shi(是) is different from others?
    A、A. It all covers 178 acres. (故宫的总面积大概是178英亩。)
    B、B. Three great halls dominate the outer court .(外朝的中心是三大殿。)
    C、C. Up head is the Gate of Supreme Harmony. (前面就是太和殿的大门。)
    D、D. This city serves as the economic center of the country.(这个城市是这个国家的经济中心。)

第九章测试题

1、1.Which of the following statements does not indicate a feature of traditional Chinese architecture?
    A、A. On the UNESCO World Heritage List, the Central Axis functions with main buildings in parallel with it to achieve symmetry of the Forbidden City.
    B、B. Construction of the Forbidden City began in the early 15th century, but most of it was built between the 17th and 20th.
    C、C. Chinese houses will still stand when their walls collapse.
    D、D. Set into the ceiling at the centre of the hall is an intricate caisson decorated with a coiled dragon, inside the mouth of which is a large spherical pearl called Xuanyuan Mirror.

2、2. Which of the following statements is not true?
    A、A. Gardens in south China are represented by those of Suzhou, Yangzhou, Wuxi, Zhenjiang and Hangzhou.
    B、B. In northern part of Shanxi Province, people prefer to live in cave dwellings.
    C、C. Taoism and Confucianism are the native-born religions, while Buddhism, Christianity and Islam are introduced from other cultures.
    D、D. With the development of science and technology, more and more architectural icons spring up in China.

3、3. Which of the following concepts is not covered in fengshui?
    A、A. Yin and yang.
    B、B. Five elements.
    C、C. Eight trigrams.
    D、D. Qi.

4、4. Which of the following translations is incorrect?
    A、A. Taiji for 太极
    B、B. Vault for 藻井
    C、C. Outer Court for 外朝
    D、D. Pavilion of Literary Profundity for 文渊阁

5、5. There are four shi(是) sentences below in Chinese in brackets, and their translation as well. Which shi(是) is translated into “be”?
    A、A. Purple belonged to the emperor because of its associations with the north star. (紫,是古人心目中的王者之星,紫薇,来自天上。)
    B、B. It is a closed residence with only one gate leading to the outside。(它只有一个院门通向外界,是封闭式住宅。)
    C、C. The Forbidden City stands as the largest complex of palace buildings anywhere in the world.(紫禁城是这个世界上最大的宫殿群。)
    D、D. Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, the world’s longest sea bridge, was opened on 23.(港珠澳大桥是世界上最长的跨海大桥,于23日开通。)

Chapter 10 Translating Traditional Chinese Medicine

10.1 Traditional Chinese Medicine:An Overview随堂测验

1、1. Which of the following method does not belong to Bian Que’s four diagnostic method?
    A、A. Inspection.
    B、B. Inquiry.
    C、C. Palpation.
    D、D. Tuina.

2、2. Which of the following writings does not belong to TCM classics?
    A、A. White Paper: Traditional Chinese Medicine in China
    B、B. Huangdi Neijing, Yellow Emperor's Canon of Medicine.
    C、C. Compendium of Materia Medica.
    D、D. Shennong's Classic of Materia Medica.

10.2 Translating Key Terms of Traditional Chinese Medicine随堂测验

1、1. Which qi is different from others?
    A、A. Liver qi.
    B、B. Heart qi.
    C、C. Six qi.
    D、D. Lung qi.

2、2. What’s the proper translation of 桃花汤?
    A、A. Peach Flower Soup.
    B、B. Peach Blossom Decoction.
    C、C. Taohua Tang.
    D、D. Taohua Soup.

10.3 Translating Subjectless Sentences随堂测验

1、1. Which of the following Chinese sentences is not a subjectless sentence?
    A、A. 上课了!
    B、B. 活到老,学到老。
    C、C. 随手关门。
    D、D. 花开了。

2、2. What is the translation method used in the translation of “The cup is placed in a pan.” for the subjectless sentence “将火罐放在锅内。” ?
    A、A. Adding a subject.
    B、B. Passive voice.
    C、C. Imperative sentence.
    D、D. Using 'it' as the subject.

第十章测试题

1、1.What was proved to be effective in treating malaria by Tu Youyou?
    A、A. Artemisinin
    B、B. Ginseng
    C、C. Ganoderma(灵芝)
    D、D. Radix isatidis(板蓝根)

2、2.Which one is not the translation of《黄帝内经》?
    A、A. The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine
    B、B. The Yellow Emperor's Classic of Medicine
    C、C. Compendium of Materia Medica
    D、D.Huangdi Neijing, Yellow Emperor's Canon of Medicine

3、3. Which one does not belong to the four natures of drugs?
    A、A. Cold
    B、B. Bitter
    C、C. Hot
    D、D. Warm

4、4.Which technique is adopted where心,肝,脾,肺,肾 are translated into heart, liver, spleen, lung , and kidney respectively?
    A、A. Transliteration
    B、B. Free translation
    C、C. Literal translation
    D、D. Amplification

5、5. Which do you think is not a proper translation of the subjectless sentence “促进国际中医药规范管理。”?
    A、A. Standard management of TCM should be promoted internationally.
    B、B. We should promote standard management of TCM internationally.
    C、C. Promote standard management of TCM internationally.
    D、D. It promotes standard management of TCM internationally.

Chapter 11 Translating Chinese Clothing

11.1 Chinese Clothing: An Overview随堂测验

1、1. What is the ancient clothing in China, Korea and Japan respectively?
    A、A. Hanfu, Kimono, sari
    B、B. Hanfu, Hanbok, kimono
    C、C. Hanfu, sari, hanbok
    D、D.Hanfu, kimono, hanbok

2、2. Which of the following sentences is the definition for “shan” ?
    A、A. A piece of textile with a slit or hole in the middle and a rope tied at the waist
    B、B. A long silk robe with a broad sash
    C、C. A dress for women in ancient China
    D、D. A dress for officials in Shang dynasty

11.2 Translating Key Terms of Chinese Clothing随堂测验

1、2. How to translate a culture-loaded word without proper equivalent in the target language?
    A、A. Transliteration
    B、B. Explanation
    C、C. Transliteration with explanation
    D、D. Literal translation

2、1. Which of the following sentences can be used for translation versions of 旗袍?
    A、A. The cheong-sam in Chinese is called “flag robe”, which means the flag people’s robe. And the flag people are how the middle land Han people referred to Manchu people.
    B、B. A one-piece garment called a qipao, literally “banner gown”, as it resembled the style worn by Manchu women in the past.
    C、C. Qipao, the high-collared one-piece garment
    D、D. The long silk robe used for upper classes of Manchu people.

11.3 Translating Sentences with Serial Verbs随堂测验

1、1. What’s a sentence with serial verbs?
    A、A. It means 2 or more subjects in a sentence.
    B、B. It means 2 or more verbs used as predicate in a sentence.
    C、C. It means a sentence with several clauses.
    D、D. It means a sentence with several objects.

2、2. Which of the following relations happen between verbs in a sentence with serial verbs?
    A、A. Successive relation
    B、B. Parallel relation
    C、C. Objective relation
    D、D. Conditional relation

第十一章测试题

1、1. In which dynasty people started to wear quju?
    A、A. Shang
    B、B. Zhou
    C、C. Qin
    D、D. Han

2、2. In which dynasty people started the habit of chest binding, giving popularity to the popular overcoat beizi?
    A、A. Song
    B、B. Yuan
    C、C. Ming
    D、D. Qing

3、3. According to the method introduced in the lecture, which of the following is the better translation for the word shenyi?
    A、A. a long robe down to the floor
    B、B. shenyi, a typical Chinese ancient garment
    C、C. shenyi, or deep garment in ancient China which wrapping the body deep within the clothes
    D、D. a deep garment for ancient Chinese

4、4. Which of the following is the precise translation of huapendixie?
    A、A. flower pot shoes
    B、B. horse hoof shoes
    C、C. platform shoes
    D、D. an exaggeratedly elevated shoe with a concave heel in the center of the instep

5、5. What is the proper translation of spring green, summer red, autumn yellow and winter black?
    A、A. 春青、夏赤、秋白、冬皂
    B、B. 春青、夏赤、秋白、冬皂
    C、C. 春青、夏赤、秋黄、冬黑
    D、D. 春绿、夏红、秋白、冬皂

Chapter 12 Translating Chinese Cuisine

12.1 Chinese Cuisine: An Overview随堂测验

1、2. Which of the following statements is true?
    A、A. Jiangsu cuisine prefers the usage of chili
    B、B. Jiangsu province enjoys the reputation of “hometown of fish and rice”
    C、C. Hunan cuisine favors the cooking method of baking
    D、D. Hunan cuisine is famous for its usage of peppercorns

2、1. Which of the following are not the basic five flavors in China?
    A、A. Hotness
    B、B. Pungency
    C、C. Sourness
    D、D. Umami

12.2 Translating Key Terms of Chinese Cuisine随堂测验

1、1. What is the proper cooking method of Kungpo Chicken?
    A、A. Steaming
    B、B. Stir-frying
    C、C. Instant-boiling
    D、D. Pan-frying

2、2. What’s the proper translation of 佛跳墙?
    A、A. Stir-fried assorted seafood with shark fins
    B、B. Steamed tender fish head which brought a good start to the business
    C、C. Steamed Abalone with Shark Fins and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish)
    D、D. Buddha jumped over the wall because it is so delicious

12.3 Translating Ba Sentences随堂测验

1、1. What is the proper way to translate 把崎岖山地开垦成良田?
    A、A. Reclaim rough mountain lands into fertile lands
    B、B. Turn rough mountain lands into good lands
    C、C. Transfer rough mountain lands into arable lands
    D、D. Alter rough mountain lands into good lands

2、2. As an important sentence pattern in Chinese, Ba-construction is not ubiquitous in other languages.

第十二测试题

1、1. Which of the following grains is the earliest one planted in China?
    A、A. foxtail millet
    B、B. rice
    C、C. wheat
    D、D. crop

2、2. For the ways of cutting, straight cut, leveled slicing, tilted cut, and retained cut can be translated as_______________.
    A、A. 直刀法、片刀法、剞刀法、斜刀法
    B、B. 斜刀法、直刀法、片刀法、剞刀法
    C、C. 直刀法、斜刀法、片刀法、剞刀法
    D、D. 直刀法、片刀法、斜刀法、剞刀法

3、3. Which of the following translations is better for translating 开门红?
    A、A. tender fish head with chili
    B、B. steamed tender fish head with chopped pepper
    C、C. business with a good start
    D、D. kaimenhong,steamed tender fish head with chopped pepper, it means a good start in business

4、4. Which is the major function of ba-construction in Chinese?
    A、A. Passive pattern
    B、B. Imperatives
    C、C. Deposition
    D、D. Expressive

5、5. Which of the following formulas can be used to translate 红烧狮子头?
    A、A. ingredients+with+ingredients
    B、B. cooking method + ingredients +in/with + ingredients/ flavor / sauce
    C、C. cooking method+ingredients+with+ingredients
    D、D. location+ingredients+cooking method

Chapter 13 Translating Chinese Ceramics

13.1 Translating Chinese Ceramics: An Overview随堂测验

1、1. Celadon can be found at ___kiln in Southern China.
    A、A. Yue kiln
    B、B. Xing kiln
    C、C. Ding kiln
    D、D. Ge kiln

2、2.What technique is adopted in the fabled ‘chicken cup’?
    A、A. Sancai
    B、B. Doucai
    C、C. Wucai
    D、D. Yangcai

13.2 Translating Key Terms of Chinese Ceramics随堂测验

1、1. 涩胎瓷雕 can be translated into ___.
    A、A. unglazed ceramic sculpture
    B、B. lightless porcelain sculpture
    C、C. Porcelain carving with astringent fetus
    D、D. Sour porcelain sculpture

2、2. The better translation of 元青花 “昭君出塞大罐” is ____?
    A、A. Blue-and-white big jar with the theme “Zhaojun Goes beyond the Great Wall as a Bride” in the Yuan Dynasty
    B、B. Blue-and-white jar with the theme “Wang Zhaojun Married Chanyu” in the Yuan Dynasty
    C、C. Yuan Blue-and-white Zhaojun over the border pitcher
    D、D. Yuan Blue-and-white jar with the images of Wang Zhaojun

13.3 Translating Functional Word“Le”随堂测验

1、1. Which language is prominent of aspect?
    A、A. English
    B、B. Chinese
    C、C. French
    D、D. Japanese

2、2. “你不走,我可真打你了。” In this sentence, it’s better to translate “le” into ___tense.
    A、A. past tense
    B、B. present tense
    C、C. future tense
    D、D. perfect tense

第13章测试题

1、1. The capital of ceramics is ______ .
    A、A. Liling in Hunan
    B、B. Longquan in Zhejiang
    C、C. Jingdezheng in Jiangxi
    D、D. Dehua in Fujian

2、2. Yue kiln is famous for _____.
    A、A. celadon
    B、B. white porcelain
    C、C. Sancai
    D、D. underglaze Wucai

3、3. What’s the difference between the Guan wares and the Ge wares?
    A、A. No difference.
    B、B. The Guan wares are much darker than the Ge wares.
    C、C. The Ge glaze is full of minute bubbles while on the Guan wares all the bubbles seem to have burst either without trace or leaving behind them a faintly pitted surface.
    D、D. There are iron lines on the Guan wares, but elaborate cobalt-blue(钴蓝) decorations on the Ge wares.

4、4. Which do you think is the proper translation of 八仙朝圣图炉?
    A、A. Baxian pilgrimage burner
    B、B. Stove with pattern of Baxian pilgrimage
    C、C. Oven with pattern of Eight Immortals Making a Pilgrimage
    D、D. Porcelain burner with pattern of Eight Chinese Taoist Immortals Making a Pilgrimage

5、5. Which is the proper translation of 岁寒三友盖瓶?
    A、A. Covered vase with three cool friends
    B、B. Covered vase with pattern of three friends in winter (pine, bamboo, plum, symbolizing nobleness)
    C、C. Sanyou bottle
    D、D. Lid bottle with pattern of pine, bamboo and plum

期末测试

《翻译中国》第一期期末测试

1、红烧狮子头can be properly translated as( ).
    A、Braised Lion Head with Brown Sauce
    B、Braised Pork Balls with Brown Sauce
    C、Stewed Lion Head with Sugar and Soybean Oil
    D、Stewed Pork Balls with Sugar and Soybean Oil

2、红焖羊肉can be properly translated as( )
    A、Braised Lamb with Brown Sauce
    B、Stewed Lamb with Brown Sauce
    C、Steamed Lamb with Brown Sauce
    D、Baked Lamb with Brown Sauce

3、In which cooking method water is used as the heat transfer medium and food cooked this way possesses the characteristic of having much liquid?
    A、pan-frying
    B、baking
    C、Steaming
    D、boiling

4、Which one is better for translating 农家小炒肉?
    A、Stewed Pork Shred with Green Pepper
    B、Stir-fried Pork Shred with Green Pepper
    C、Steamed Minced Pork with Chili
    D、Pork Shred with Chili

5、Which clothing style is deeply rooted in the traditional mainstream Chinese ethics and morals that forbid the close contact of the male and the female?
    A、liuxian qun
    B、quju
    C、short shirt
    D、shenyi

6、In the sentence, “她咬着嘴唇望着跳动的火苗盘算着下一步该怎么办”, which verb do you think should be translated as the main clause predicate?
    A、咬
    B、望
    C、盘算
    D、跳动

7、What does Hu people mean in ancient China?
    A、people from northern nomadic tribes
    B、people from Hu group
    C、people from Mongolia
    D、people from east China

8、Which do you think is the proper translation of 垂一韦鞸?
    A、a piece of cloth
    B、a piece of cloth hung down to knees
    C、tied with a broad sash
    D、cuffed narrow sash

9、In the Spring and Autumn Period, Chinese clothing turned to be( ).
    A、unified
    B、diversified
    C、numerous
    D、stable in style

10、In which province did “guankoushan”start its history?
    A、Jiangsu
    B、Gansu
    C、Xinjiang
    D、Guizhou

11、What does Han refer to in the word Hanfu?
    A、Han dynatsy
    B、Han people
    C、Han ethnic group
    D、Korea

12、Regarding Confucianism, which of the following statement is correct?
    A、The most important concept of Confucianism is Ren(仁).
    B、Confucius regarded Ren(仁) as the cornerstone of his whole system of ethics.
    C、Classical Confucian philosophy is one of the three most important schools of Chinese philosophy.
    D、The Platform Sutra is one of the canonical works of Classical Confucian philosophy.

13、Which of the following philosophical schools is one cosmologists?
    A、Yin-yang school
    B、Mohist school
    C、School of Names
    D、Legalist school

14、Which of the following philosophical schools advocated “benevolent governance” as part of their political philosophy?
    A、Taoism
    B、Confucianism
    C、Legalism
    D、Buddhism

15、Which of the following can be translated by using the technique of “combining like terms?
    A、小康不小康,关键看老乡
    B、善于发现人才、团结人才、使用人才
    C、党政军民学,东西南北中,党是领导一切的
    D、一分部署,九分落实

16、The saying “To make an arrow straight by stretching or to make a wheel round by bending, it is necessary to use external force” can be attributed to( ).
    A、Confucius
    B、Han Feizi
    C、Zhuangzi
    D、Laozi

17、Which of the following philosophical schools was almost exclusively concerned with questions of political science?
    A、Confucianism
    B、Taoism
    C、Mohist school
    D、Legalism

18、Which of the following sayings can be attributed to Han Feizi?
    A、Prime ministers must have served as local officials, and generals must have risen from the ranks.
    B、Govern a great country as you would a small fish; do not overdo it.
    C、Ruling through non-action
    D、The rule of virtue

19、Which of the following is not a reason for adopting the technique of intratextual amplification?
    A、The explanation is fairly short
    B、The explanation is long and complicated
    C、The explanation fits in the context easily and naturally
    D、The explanation is fairly simple

20、Which of the following is a proper translation of “无党派人士”?
    A、People not belonging to any party
    B、Non-party people
    C、Partyless people
    D、Personages with no party affiliation

21、Which of the following is the highest organ of state power?
    A、Local people’s congresses at all levels
    B、The National People’s Congress
    C、The State Council
    D、The Supreme People’s Court

22、Which of the following is not one of the basic political systems of our country?
    A、The system of regional ethnic autonomy
    B、The system of community-level self-governance
    C、The system of CPC-led multiparty cooperation and political consultation
    D、The system of people's congresses

23、Which of the following policies was influenced by the Taoist political philosophy?
    A、Concentration of power in the central administration
    B、Standardization of weights, measures and writing
    C、Developing economy and increasing population
    D、Reorganization of the country into counties and prefectures

24、Which is the general term for 小说?
    A、Fiction
    B、Novel
    C、Short story
    D、Novella

25、Which of the following translation adopts transliteration?
    A、Airbus for 空客
    B、Starbucks for 星巴克
    C、Siemens for西门子
    D、Citi for花旗

26、What is an improper translation of 骑着毛驴看书,走着瞧?
    A、Let’s wait and see.
    B、We’ll see.
    C、Let’s see.
    D、Let’s read a book on a donkey.

27、Which is the proper translation of 鱼米之乡 when the domestication is adopted?
    A、A land of rice and dish
    B、A land of milk and cheese
    C、A land of fish and rice
    D、A land of milk and honey

28、Which fiction is not included in Chinese Four Great Classics?
    A、The Family
    B、Journey to the West
    C、Outlaws of the Marsh
    D、A Dream of Red Mansions

29、In translating pivotal sentences, which of the following skill is not included in our lecture?
    A、Use to-do structure
    B、Use Adverbs
    C、Split a pivotal sentence into two or more sentences
    D、Inverse the order

30、The Chinese term “xiaoshuo” can be traced back to( ).
    A、Lunyu
    B、Laozi
    C、Zhuangzi
    D、Daxue

31、Which is not the proper translation of 武丑?
    A、Wuchou Clown
    B、Martial Chou
    C、Martial Clown
    D、Wuchou

32、Which is the most delightful opera in China?
    A、Beijing Opera
    B、Yu Opera
    C、Cantonese Opera
    D、Huangmei Opera

33、Which is not one of the Five Elements?
    A、Air
    B、Metal
    C、Earth
    D、Wood

34、Which is not a theory of TCM?
    A、The theory of Zangxiang
    B、The theory of Yin and Yang
    C、The theory of Five Elements
    D、Fengshui

35、What is the best translation of 脏腑?
    A、Viscera
    B、Zang and fu
    C、Zang-fu organs
    D、The solid and hollow organs

36、Which of the following words is not a translation of 丸剂?
    A、Bolus
    B、Capsule
    C、Pellet
    D、Pill

37、Which of the following is not a therapy of TCM?
    A、Diet and nutrition
    B、Qigong
    C、Surgery
    D、Herbal medicine

38、Which technique is not employed in the translation of 肝气 into “liver qi, the functional activity of liver”?
    A、Transliteration
    B、Literal translation
    C、Literal translation
    D、Cutting

39、Which of the following statements about 气 is incorrect?
    A、In the field of medicine, qi in its physiological sense is referred to as the basic element or energy which makes up the human body and supports its vital activities.
    B、Qi also bears the meaning of the functions of different organs.
    C、It can mean some kind of syndrome or disease, such as 疳气.
    D、四气 refers to the four natures of climate.

40、What is the proper translation of 五行?
    A、Five elements
    B、Five activities
    C、Five movements
    D、Wuxing

41、Which of the following masterpieces was hailed by Charles Darwin as an "ancient Chinese encylcopedia"?
    A、Yellow Emperor's Inner Canon
    B、Compendium of Materia Medica
    C、A Treatise on Epidemic Febrile Diseases
    D、Shennong's Classic of Materia Medica

42、What results in the strange-looking purple circles on the skin of people?
    A、Acupuncture
    B、Cupping
    C、Massage
    D、Moxibustion

43、What is the proper rendition for 针灸?
    A、Acupuncture
    B、Moxibustion
    C、Acupuncture and moxibustion
    D、Needling and moxibustion

44、What is the first white paper on traditional medicine in China?
    A、White Paper: Traditional Chinese Medicine in China
    B、The Regulations of the People's Republic of China on Traditional Chinese Medicine
    C、The Opinions on Supporting and Promoting the Development of Traditional Chinese Medicine
    D、The Outline of the Strategic Plan on the Development of Traditional Chinese Medicine (2016-2030)

45、Which of the following translation of shi(是) is different from others?
    A、The building measures about 100 meters in height.(这栋楼的高度大概是100米。)
    B、It’s China’s most stunning palace.(这是中国最惊艳的宫殿。)
    C、The Forbidden City is a wooden wonder. (紫禁城是一个木制的奇迹。)
    D、Up head is the Gate of Supreme Harmony. (前面就是太和殿的大门。)

46、Which one is the best translation of 爱晚亭?
    A、Aiwan Ting
    B、Aiwan Pavilion
    C、Love Evening Pavilion
    D、The Autumn-Admiring Pavilion

47、Which translation is different from others?
    A、Fengshui
    B、The qian trigram
    C、Wuji
    D、Tou-kung

48、Which of the following translation is incorrect?
    A、Grotto for 石窟
    B、Temple for 寺庙
    C、Qingzhen Temple for 清真寺
    D、Pagoda for 塔

49、Which of the following statements about Chinese gardens is not true?
    A、The Lion Forests, the Humble Administrator’s Garden, and the Summer Palace are all southern gardens.
    B、Depending on their geographical locations, Chinese gardens can be divided into the imperial garden architecture in north China and the private garden architecture in south China.
    C、Northern gardens in China are characterized by grandeur of scope.
    D、Southern gardens in China emphasize a more delicate beauty.

50、What has been listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world?
    A、The Temple of Heaven
    B、The Forbidden City
    C、The Potala Palace
    D、The Mountain Resort

51、What is the most prominent feature of the Forbidden City?
    A、Timber framework
    B、Beautiful decorations
    C、Grand layout
    D、Elegant outlines

52、Which city is not connected by the world’s longest sea bridge?
    A、Hong Kong
    B、Zhuhai
    C、Shenzhen
    D、Macao

53、In “整体布局,典雅庄重,古朴生辉”,典雅庄重 and 古朴生辉can be translated into( )
    A、Elegant and solemn, simple and sparkling
    B、Elegant and simple
    C、Gravity and simplicity
    D、Elegant solemn and simple brilliance

54、Which translation of four-character phrases adopts the method of literal translation?
    A、家家面水,户户枕河:every house is located beside the river
    B、水光浮翠,倒映林岚:the trees reflect their shadows on the pure and clear water
    C、灯火阑珊:at the midnight
    D、明明暗暗,晃晃悠悠:The shadows wave with the wind on the ground

55、玄秘塔碑by Liu Gongquan is an epitaph eulogizing Monk Dada’s contribution. Which translation do you think is appropriate?
    A、An Epitaph Tablet in Eulogy of the Great Buddhist Monk Dada
    B、Xuanmi Stele
    C、Secret Epitaph Stele Eulogizing Monk Dada
    D、Mysterious Stele in Eulogy of the Great Buddhist Monk Dada

56、The following calligraphers from the Tang Dynasty are famous for their Kaishu except( )
    A、Ouyang Xun
    B、Liu Gongquan
    C、Yan Zhenqing
    D、Zhao Mengfu

57、In translating flowing sentences, which of the following processes is not a must?
    A、Analyze the sentence structure
    B、Transfer the kernels into English
    C、Rearrange and readjust the sentence according to the hypotactic features of English
    D、Check if every element is turned into English

58、Choose the proper translation of “你今早还说这不是事实,人家自己都承认了。”
    A、This morning you said this wasn’t true, but he admitted it all.
    B、This morning you were saying this won’t be true, but he has admitted it all.
    C、This morning you said this wouldn’t be true, but he had just admitted it all.
    D、This morning you were still saying this wasn’t true, but he’s just admitted it all.

59、Which translation is appropriate for “......说了一会话......”?
    A、...then we chatted a bit longer...
    B、...we had chatted a bit longer...
    C、...we will chat a bit longer...
    D、...we chat a bit longer…

60、Which appeared only in the Qing Dynasty?
    A、Doucai
    B、Sancai
    C、Wucai
    D、Yangcai

61、Which is not included in the “Five Famous Kilns” in the Song Dynasty?
    A、Yue kiln
    B、Ru kiln
    C、Guan kiln
    D、Ding kiln

62、Which didn’t prove the ceramic prosperity in the Tang Dynasty?
    A、Sancai
    B、Celadon
    C、Blue-and-white porcelain
    D、White porcelain

63、Which is the better translation of 风入松?
    A、Windy Pine
    B、Pine Wood with Wind
    C、Forest Song
    D、Wind in the Pine Wood

64、What activities in ancient China could not be possible without translation?
    A、The coming of Buddhism to China from India
    B、Business and culture activities along the Silk Road
    C、The transmission of China's Four Great Inventions to the West
    D、All the activities above

65、In today’s globalized world, translation experiences a lot of changes except( ).
    A、the communicative nature
    B、the means
    C、the settings
    D、the forms

66、Besides Outlaws of the Marsh, ________ is another English translation of 《水浒传》.
    A、A Good Boy
    B、The Monkey
    C、All Men Are Brothers
    D、The Shadows

67、Which fiction is not included in myths and legends?
    A、The Han Dynasty History
    B、A New Account of the Tales of the World
    C、In Search of the Supernatural
    D、The Death of Yuli

68、_____written by Lu Xun traces the development of Chinese classic fiction.
    A、A Brief History of Chinese literature
    B、A Brief History of Chinese fiction
    C、History of Chinese fiction
    D、Chinese fiction

69、Which one cannot be a proper equivalent of 戏剧?
    A、Opera
    B、Theater
    C、Mime
    D、Play

70、Which of the following masterpieces was regarded as the theoretical framework for TCM, and a landmark in TCM’s development?
    A、Treatise on Febrile Diseases and Miscellaneous Illnesses
    B、AB Canon of Acupuncture and Moxibustion
    C、A Treatise on Epidemic Febrile Diseases
    D、Yellow Emperor's Inner Canon

71、Which of the following items are utensils for food in ancient China?
    A、觥 gong
    B、鬲 li
    C、缶 fou
    D、甑 zeng

72、Which of the following versions can be used to translate 民以食为天?
    A、Bread is staff of life.
    B、Food is the first necessity of the people.
    C、Hunger breeds discontent.
    D、The masses regard food as their heaven.

73、Which of the following are examples of phrases with serial verbs?
    A、干完就走
    B、屈膝求饶
    C、到上海就失踪了
    D、临渴掘井

74、Which of the following statement is true about Chinese clothing?
    A、It demonstrates people’s social status, lifestyle, aesthetics and cultural concepts Ru kiln.
    B、It has undergone vicissitude through time.
    C、It ranks at the top of “garments, food, shelter and means of travel.”
    D、It changes without social influences.

75、Which of the following are reasons for the lack of English equivalents for most Chinese philosophical terms?
    A、Most Chinese philosophical terms are extremely complicated.
    B、Chinese philosophical are more often than not polysemous.
    C、Some terms, such as Fa(法),have different meanings for different schools of Chinese philosophy.
    D、Most Chinese philosophical terms are capable of many different interpretations.

76、Which of the following are/is the meaning(s) of Tian(天) in Chinese philosophy?
    A、The naturalistic heaven
    B、The ruling or presiding Heaven
    C、The ethical Heaven
    D、The physical heaven

77、Regarding Zen Buddhism, which of the following statements are correct ?
    A、Bodhidharma was revered was the First Patriarch.
    B、Shenxiu was regarded as the Sixth Patriarch by the Northern School.
    C、Hui-neng was regarded as the Sixth Patriarch by the Southern School.
    D、It is Hui-neng who wrote The Platform Sutra, the core teaching of Chan School.

78、Which of the following are philosophically noteworthy schools of Chinese Buddhism ?
    A、Conscious-Only School
    B、The Hua-yan School
    C、The Tian-tai School
    D、The Zen School

79、Which of the following are possible ways of reading The books of the way ?
    A、As religious scripture
    B、As a classic on self-cultivation
    C、As a book on metaphysics
    D、As an advisory on governance

80、Which of the following are the canonical works of classical Confucian philosophy?
    A、The Doctrine of the Mean
    B、The Spring and Autumn Annals
    C、The Book of Rites
    D、The Book of Changes

81、Which of the following philosophical schools didn’t come into being in the “Axial Period”?
    A、Neo-Confucianism
    B、Neo-Taoism
    C、Chan Buddhism
    D、Mohist school

82、Regarding the system of people’s congresses, which of the following statements are correct?
    A、It is the fundamental political system of the People’s Republic of China.
    B、It is the organizational form of the political power of the People’s Republic of China.
    C、The NPC is the highest organ of state power.
    D、Local people’s congresses at all levels(地方各级人民代表大会) are local organs of state power.

83、Which of the following are core concepts of Taoist Legalism?
    A、Laws
    B、Methods
    C、Integrity
    D、Power or authority

84、The grammar of English is implicit.

85、The grammar of Chinese is implicit.

86、Chinese is a topic-prominent language, which uses no subject at all.

87、English is a subject-prominent language, in which subject-predicate relation plays a major role.

88、English is a subject-prominent language, which does not use topic-comment structure at all.

89、The most important distinction between Chinese topic structure and its English counterpart is that thematic fronting is normal syntax in Chinese but something abnormal in English.

90、Genetically, Chinese is a branch of the Sino-Tibetan family.

91、Chinese as we know and use it today consists of various local dialect groups yet uses the same writing system.

92、Every word in a language has two sides: the sound and the meaning. The Chinese writing system represents the meaning rather the sound.

93、Every word in a language has two sides: the sound and the meaning. The English writing system represents primarily the sound.

94、Chinese characters are picturesque. They appeal to the imagination infinitely more than the English alphabetical script.

95、The English language marks the grammatical categories of tense, aspect, voice and number explicitly in the changes of word form.

96、Steamed Pork with Rice Flour is the translation version of the cuisine 东坡肉.

97、Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style is the translation version of the cuisine 川味小炒.

98、We can use Chicken Feet with Pickled Peppers as the translation version for 泡椒凤爪.

99、In traditional Chinese culture, some food was named by using dignified and noble plants or stones, for example, Jade used to represent lettuce stem in a dish name, and hibiscus for egg white.

100、“Fair is foul and foul is fair”is a line from Shakespeare’s Macbeth. In this line, the most noticeable sound pattern is alliteration.